Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 49. 5

5
2005
הִנְ·נִי֩
– · –
Sfxp-1cs · Prtm
935
מֵבִ֨יא

Vhr-ms-a
5921
עָלַ֜יִ·ךְ
– · –
Sfxp-2fs · Prep
6343
פַּ֗חַד

Nc-ms-a
5002
נְאֻם־

Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֧·י
– · –
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
3069
יְהוִ֛ה

Np
6635
צְבָא֖וֹת

Nc-bp-a
3605
מִ·כָּל־
– · –
Nc-ms-c · Prep
5439
סְבִיבָ֑יִ·ךְ
– · –
Sfxp-2fs · Nc-bp-c

/
5080
וְ·נִדַּחְתֶּם֙
– · –
VNq-2mp · Conj
376
אִ֣ישׁ

Nc-ms-a
6440
לְ·פָנָ֔י·ו
– · – · –
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
369
וְ·אֵ֥ין
– · –
Prtn · Conj
6908
מְקַבֵּ֖ץ

Vpr-ms-a
5074
לַ·נֹּדֵֽד
– · –
Vqr-ms-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Voici
,
je
fais
venir
,
de
tous
tes
alentours
,
la
frayeur
contre
toi
,
dit
le
Seigneur
,
l'
Éternel
des
armées
;
et
vous
serez
chassés
chacun
devant
soi
,
et
il
n'
y
aura
personne
qui
rassemble
les
fugitifs
.
§

Traduction révisée

Voici, je fais venir, de tous tes alentours, la frayeur contre toi, dit le Seigneur, l’Éternel des armées ; et vous serez chassés chacun devant soi, et il n’y aura personne qui rassemble les fugitifs.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale