2005
הִנְ·נִי֩
Me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
935
מֵבִ֨יא
je fais venir
Vhr-ms-a
,
5921
עָלַ֜יִ·ךְ
toi · contre
Sfxp-2fs · Prep
6343
פַּ֗חַד
la frayeur
Nc-ms-a
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֧·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
3069
יְהוִ֛ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֖וֹת
des armées
Nc-bp-a
3605
מִ·כָּל־
tous · de
Nc-ms-c · Prep
5439
סְבִיבָ֑יִ·ךְ
tes · alentours
Sfxp-2fs · Nc-bp-c
;
/
5080
וְ·נִדַּחְתֶּם֙
vous serez chassés · et
VNq-2mp · Conj
376
אִ֣ישׁ
chacun
Nc-ms-a
6440
לְ·פָנָ֔י·ו
– · devant soi · –
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
,
369
וְ·אֵ֥ין
il n' y aura personne · et
Prtn · Conj
6908
מְקַבֵּ֖ץ
qui rassemble
Vpr-ms-a
5074
לַ·נֹּדֵֽד
fugitifs · les
Vqr-ms-a · Prepd
׃
.
Voici, je fais venir, de tous tes alentours, la frayeur contre toi, dit le Seigneur, l’Éternel des armées ; et vous serez chassés chacun devant soi, et il n’y aura personne qui rassemble les fugitifs.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby