Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 49. 31

31
6965
ק֣וּמוּ
Levez - vous
Vqv-2mp


,
5927
עֲל֗וּ
montez
Vqv-2mp
413
אֶל־
vers
Prep
1471
גּ֥וֹי
la nation
Nc-ms-a
7961
שְׁלֵ֛יו
qui jouit de la paix
Adja-ms-a


,
3427
יוֹשֵׁ֥ב
qui habite
Vqr-ms-a
983
לָ·בֶ֖טַח
sécurité · en
Nc-ms-a · Prep


,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


;

/
3808
לֹא־
elle n' a ni
Prtn
1817
דְלָתַ֧יִם
portes
Nc-fd-a
3808
וְ·לֹֽא־
ni · et
Prtn · Conj
1280
בְרִ֛יחַ
barres
Nc-ms-a


;

ל֖·וֹ
elle · à
Sfxp-3ms · Prep
910
בָּדָ֥ד
seuls
Nc-ms-a
7931
יִשְׁכֹּֽנוּ
ils demeurent
Vqi-3mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Levez6965
-6965
vous
,
montez5927
vers413
la
nation1471
qui
jouit7961
de
la
paix7961
,
qui
habite3427
en983
sécurité983
,
dit5002
l'
Éternel3068
;
elle
n'3808
a3808
ni3808
portes1817
ni3808
barres1280
;
ils
demeurent7931
seuls910
.

Traduction révisée

Levez-vous, montez vers la nation qui jouit de la paix, qui habite en sécurité, dit l’Éternel ; elle n’a ni portes ni barres ; ils demeurent seuls.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale