Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 49. 29

29
168
אָהֳלֵי·הֶ֤ם
leurs · tentes
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
6629
וְ·צֹאנָ·ם֙
leur · menu bétail · et
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Conj
3947
יִקָּ֔חוּ
on emmènera
Vqi-3mp
3407
יְרִיעוֹתֵי·הֶ֧ם
leurs · tapis
Sfxp-3mp · Nc-fp-c
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
3627
כְּלֵי·הֶ֛ם
leurs · bagages
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
1581
וּ·גְמַלֵּי·הֶ֖ם
leurs · chameaux · et
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Conj
5375
יִשְׂא֣וּ
On prendra
Vqi-3mp


;

לָ·הֶ֑ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep

/
7121
וְ·קָרְא֧וּ
on leur criera · et
Vqq-3cp · Conj


:
5921
עֲלֵי·הֶ֛ם
eux · contre
Sfxp-3mp · Prep
4032
מָג֖וֹר
La terreur
Nc-ms-a
5439
מִ·סָּבִֽיב
tous côtés · de
Nc-bs-a · Prep

׃
!

Traduction J.N. Darby

On5375
prendra5375
leurs
tentes168
et
leur
menu6629
bétail6629
,
on3947
emmènera3947
leurs
tapis3407
,
et
tous3605
leurs
bagages3627
,
et
leurs
chameaux1581
;
et
on7121
leur
criera7121
:
La
terreur4032
de
tous5439
côtés5439
!

Traduction révisée

On prendra leurs tentes et leur petit bétail, on emmènera leurs tapis, et tous leurs bagages, et leurs chameaux ; et on leur criera : “La terreur de tous côtés !”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale