Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 49. 24

24
7503
רָפְתָ֥ה
est devenue lâche
Vqp-3fs
1834
דַמֶּ֛שֶׂק
Damas
Np


,
6437
הִפְנְתָ֥ה
elle se tourne
Vhp-3fs
5127
לָ·נ֖וּס
fuir · pour
Vqc · Prep


,
7374
וְ·רֶ֣טֶט ׀
l' effroi · et
Nc-ms-a · Conj
2388
הֶחֱזִ֑יקָה
l' a saisie
Vhp-3fs


;

/
6869
צָרָ֧ה
la détresse
Nc-fs-a
2256
וַ·חֲבָלִ֛ים
les angoisses · et
Nc-mp-a · Conj
270
אֲחָזַ֖תָּ·ה
– · se sont emparées d' elle
Sfxp-3fs · Vqp-3fs
3205
כַּ·יּוֹלֵדָֽה
d' une femme qui enfante · comme
Vqr-fs-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Damas1834
est7503
devenue7503
lâche7503
,
elle
se6437
tourne6437
pour
fuir5127
,
l'
effroi7374
l'
a2388
saisie2388
;
la
détresse6869
et
les
angoisses2256
se 270
sont 270
emparées 270
d'
elle
comme3205
d'
une
femme3205
qui
enfante3205
.

Traduction révisée

Damas est affaiblie, elle se tourne pour fuir, l’effroi l’a saisie ; la détresse et les angoisses se sont emparées d’elle comme d’une femme qui enfante.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale