3651
לָ·כֵ֡ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
2009
הִנֵּה֩
voici
Prtm
,
3117
יָמִ֨ים
des jours
Nc-mp-a
935
בָּאִ֜ים
viennent
Vqr-mp-a
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
,
8085
וְ֠·הִשְׁמַעְתִּי
je ferai entendre · et
Vhq-1cs · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
7237
רַבַּ֨ת
Rabba des
Np
1121
בְּנֵי־
fils d'
Nc-mp-c
5983
עַמּ֜וֹן
Ammon
Np
8643
תְּרוּעַ֣ת
la clameur de
Nc-fs-c
4421
מִלְחָמָ֗ה
la guerre
Nc-fs-a
,
1961
וְ·הָֽיְתָה֙
elle sera · et
Vqq-3fs · Conj
8510
לְ·תֵ֣ל
monceau de · un
Nc-ms-c · Prep
8077
שְׁמָמָ֔ה
ruines
Nc-fs-a
,
1323
וּ·בְנֹתֶ֖י·הָ
ses · villes · et
Sfxp-3fs · Nc-fp-c · Conj
784
בָּ·אֵ֣שׁ
le feu · par
Nc-bs-a · Prepd
3341
תִּצַּ֑תְנָה
seront brûlées
Vqi-3fp
,
/
3423
וְ·יָרַ֧שׁ
aura en héritage · et
Vqq-3ms · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
Israël
Np
853
אֶת־
–
Prto
3423
יֹרְשָׁ֖י·ו
– · ceux qui étaient ses héritiers
Sfxp-3ms · Vqr-mp-c
,
559
אָמַ֥ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
C’est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où je ferai entendre dans Rabba des fils d’Ammon la clameur de la guerre, et elle sera un monceau de ruines, et ses villes seront brûlées par le feu, et Israël héritera de ses héritiers, dit l’Éternel.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée