2009
הִ֠נֵּה
Voici
Prtm
,
738
כְּ·אַרְיֵ֞ה
un lion · comme
Nc-ms-a · Prep
,
5927
יַעֲלֶ֨ה
il monte
Vqi-3ms
1347
מִ·גְּא֣וֹן
la crue du · de
Nc-ms-c · Prep
3383
הַ·יַּרְדֵּן֮
Jourdain · le
Np · Prtd
413
אֶל־
contre
Prep
5116
נְוֵ֣ה
la demeure
Nc-bs-c
386
אֵיתָן֒
forte
Adja-ms-a
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
7280
אַרְגִּ֤יעָה
précipitamment
Vhh-1cs
7323
אֲרִיצֶ֨·נּוּ
– · je les en chasserai
Sfxp-3ms · Vhi-1cs
.
5921
מֵֽ·עָלֶ֔י·הָ
– · loin d'elle · –
Sfxp-3fs · Prep · Prep
4310
וּ·מִ֥י
[est l'homme] · Et
Prti · Conj
977
בָח֖וּר
choisi
VQs-ms-a
,
413
אֵלֶ֣י·הָ
lui · sur
Sfxp-3fs · Prep
6485
אֶפְקֹ֑ד
que je préposerai
Vqi-1cs
?
/
3588
כִּ֣י
Car
Conj
4310
מִ֤י
qui
Prti
3644
כָמ֨וֹ·נִי֙
– · est comme moi
Sfxp-1cs · Prep
,
4310
וּ·מִ֣י
qui · et
Prti · Conj
3259
יֹעִידֶ֔·נִּי
m' · assignera le temps
Sfxp-1cs · Vhi-3ms
,
4310
וּ·מִי־
qui · et
Prti · Conj
2088
זֶ֣ה
celui-ci
Prd-xms
7462
רֹעֶ֔ה
sera le pasteur
Vqr-ms-a
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
5975
יַעֲמֹ֖ד
se tiendra
Vqi-3ms
6440
לְ·פָנָֽ·י
moi · devant · –
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep
׃
?
Voici, comme un lion, il monte de la crue du Jourdain contre la demeure forte ; car je les en chasserai précipitamment. Et qui est l’homme choisi, que j’établirai sur lui ? Car qui est comme moi, et qui m’assignera le temps, et qui sera le pasteur qui se tiendra devant moi ?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée