8606
תִּֽפְלַצְתְּ·ךָ֞
Ta · fierté
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
,
5377
הִשִּׁ֤יא
t' a séduit
Vhp-3ms
853
אֹתָ·ךְ֙
toi · –
Sfxp-2fs · Prto
2087
זְד֣וֹן
l' arrogance de
Nc-ms-c
3820
לִבֶּ֔·ךָ
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
7931
שֹֽׁכְנִי֙
qui demeures
Vqr-ms-c
2288
בְּ·חַגְוֵ֣י
les creux · dans
Nc-mp-c · Prep
5553
הַ·סֶּ֔לַע
rocher · du
Nc-ms-a · Prtd
,
8610
תֹּפְשִׂ֖י
[et]
Vqr-ms-c
4791
מְר֣וֹם
du haut de
Nc-ms-c
1389
גִּבְעָ֑ה
la colline
Nc-fs-a
.
/
3588
כִּֽי־
Quand
Conj
1361
תַגְבִּ֤יהַ
tu élèverais
Vhi-2ms
5404
כַּ·נֶּ֨שֶׁר֙
l' aigle · comme
Nc-ms-a · Prepd
7064
קִנֶּ֔·ךָ
ton · nid
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
8033
מִ·שָּׁ֥ם
là · de
Adv · Prep
3381
אֽוֹרִידְ·ךָ֖
– · je te ferai descendre
Sfxp-2ms · Vhi-1cs
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
Ta fierté, l’arrogance de ton cœur, t’a séduit, toi qui demeures dans les creux du rocher, et qui t’es emparé du haut de la colline. Quand tu élèverais ton nid comme l’aigle, je te ferai descendre de là, dit l’Éternel.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée