3588
כִּי־
Car
Conj
3541
כֹ֣ה ׀
ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
:
2009
הִ֠נֵּה
Voici
Prtm
,
834
אֲשֶׁר־
ceux dont
Prtr
369
אֵ֨ין
n' pas
Prtn
4941
מִשְׁפָּטָ֜·ם
– · le jugement
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
8354
לִ·שְׁתּ֤וֹת
boire · [était]
Vqc · Prep
3563
הַ·כּוֹס֙
coupe · la
Nc-fs-a · Prtd
,
8354
שָׁת֣וֹ
la boiront
Vqa
8354
יִשְׁתּ֔וּ
certainement
Vqi-3mp
;
859
וְ·אַתָּ֣ה
toi · et
Prp-2ms · Conj
1931
ה֔וּא
celui-là
Prp-3ms
5352
נָקֹ֖ה
tu resterais entièrement
Vqa
5352
תִּנָּקֶ֑ה
impuni
VNi-2ms
?
/
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
5352
תִנָּקֶ֔ה
Tu resteras impuni
VNi-2ms
,
3588
כִּ֥י
mais
Conj
8354
שָׁתֹ֖ה
tu la boiras
Vqa
8354
תִּשְׁתֶּֽה
certainement
Vqi-2ms
׃
.
Car ainsi dit l’Éternel : Voici, ceux dont le jugement n’était pas de boire la coupe, la boiront certainement ; et toi tu resterais entièrement impuni ? Tu ne resteras pas impuni, mais tu la boiras certainement.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby