Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 48. 44

44
5211
ה·ניס
– · –
Vqr-ms-a · Prtd
5127
הַ·נָּ֞ס
s' enfuit · Celui qui
Vqr-ms-a · Prtd
6440
מִ·פְּנֵ֤י
à cause de · –
Nc-bp-c · Prep
6343
הַ·פַּ֨חַד֙
frayeur · la
Nc-ms-a · Prtd
5307
יִפֹּ֣ל
tombera
Vqi-3ms
413
אֶל־
dans
Prep
6354
הַ·פַּ֔חַת
fosse · la
Nc-ms-a · Prtd


;
5927
וְ·הָֽ·עֹלֶה֙
monte · celui qui · et
Vqr-ms-a · Prtd · Conj
4480
מִן־
de
Prep
6354
הַ·פַּ֔חַת
fosse · la
Nc-ms-a · Prtd
3920
יִלָּכֵ֖ד
sera pris
VNi-3ms
6341
בַּ·פָּ֑ח
le piège · dans
Nc-ms-a · Prepd


;

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
935
אָבִ֨יא
je ferai venir
Vhi-1cs
413
אֵלֶ֧י·הָ
lui · sur
Sfxp-3fs · Prep


,
413
אֶל־
sur
Prep
4124
מוֹאָ֛ב
Moab
Np


,
8141
שְׁנַ֥ת
l' année de
Nc-fs-c
6486
פְּקֻדָּתָ֖·ם
leur · visitation
Sfxp-3mp · Nc-fs-c


,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Celui
qui
s'5127
enfuit5127
à
cause 6440
de
la
frayeur6343
tombera5307
dans413
la
fosse6354
;
et
celui5927
qui
monte5927
de4480
la
fosse6354
sera3920
pris3920
dans6341
le
piège6341
;
car3588
je
ferai935
venir935
sur413
lui
,
sur413
Moab4124
,
l'
année8141
de
leur
visitation6486
,
dit5002
l'
Éternel3068
.

Traduction révisée

Celui qui s’enfuit à cause de la frayeur tombera dans la fosse ; et celui qui monte de la fosse sera pris dans le piège ; car je ferai venir sur lui, sur Moab, l’année où ils seront visités, dit l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale