Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 48. 38

38
5921
עַ֣ל
sur
Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
1406
גַּגּ֥וֹת
les toits de
Nc-mp-c
4124
מוֹאָ֛ב
Moab
Np
7339
וּ·בִ·רְחֹבֹתֶ֖י·הָ
ses · places · dans · et
Sfxp-3fs · Nc-fp-c · Prep · Conj


,
3605
כֻּלֹּ֣·ה
– · tout
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
4553
מִסְפֵּ֑ד
est lamentation
Nc-ms-a


,

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
7665
שָׁבַ֣רְתִּי
j' ai brisé
Vqp-1cs
853
אֶת־

Prto
4124
מוֹאָ֗ב
Moab
Np
3627
כִּ·כְלִ֛י
un vase auquel · comme
Nc-ms-a · Prep
369
אֵֽין־
ne pas
Prtn
2656
חֵ֥פֶץ
on prend plaisir
Nc-ms-a


,

בּ֖·וֹ
lui · en
Sfxp-3ms · Prep
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

sur5921
tous3605
les
toits1406
de
Moab4124
et
dans7339
ses
places7339
,
tout 3605
est4553
lamentation4553
,
car3588
j'7665
ai7665
brisé7665
Moab4124
comme3627
un
vase3627
auquel3627
on2656
ne369
prend2656
pas369
plaisir2656
,
dit5002
l'
Éternel3068
.

Traduction révisée

sur tous les toits de Moab et dans ses places, tout est lamentation, car j’ai brisé Moab comme un vase auquel on ne prend pas plaisir, dit l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale