Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 48. 32

32
1065
מִ·בְּכִ֨י
– · –
Nc-ms-c · Prep
3270
יַעְזֵ֤ר

Np
1058
אֶבְכֶּה־

Vqi-1cs

לָּ·ךְ֙
– · –
Sfxp-2fs · Prep
1612
הַ·גֶּ֣פֶן
– · –
Nc-bs-a · Prtd
7643
שִׂבְמָ֔ה

Np
5189
נְטִֽישֹׁתַ֨יִ·ךְ֙
– · –
Sfxp-2fs · Nc-fp-c
5674
עָ֣בְרוּ

Vqp-3cp
3220
יָ֔ם

Nc-ms-a
5704
עַ֛ד

Prep
3220
יָ֥ם

Nc-ms-c
3270
יַעְזֵ֖ר

Np
5060
נָגָ֑עוּ

Vqp-3cp

/
5921
עַל־

Prep
7019
קֵיצֵ֥·ךְ
– · –
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
5921
וְ·עַל־
– · –
Prep · Conj
1210
בְּצִירֵ֖·ךְ
– · –
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
7703
שֹׁדֵ֥ד

Vqr-ms-a
5307
נָפָֽל

Vqp-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Plus
que
des
pleurs
de
Jahzer
,
je
pleurerai
sur
toi
,
ô
vigne
de
Sibma
;
tes
sarments
ont
passé
au
-
delà
de
la
mer
,
ils
ont
atteint
jusqu'
à
la
mer
de
Jahzer
;
le
dévastateur
est
tombé
sur
tes
fruits
d'
été
et
sur
ta
vendange
.

Traduction révisée

Je pleurerai sur toi, ô vigne de Sibma, plus que Jahzer te pleurera ; tes sarments ont passé au-delà de la mer, ils ont atteint la mer de Jahzer ; le dévastateur est tombé sur tes fruits d’été et sur ta vendange.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale