413
אֶל־
sur
Prep
1870
דֶּ֛רֶךְ
le chemin
Nc-bs-a
5975
עִמְדִ֥י
Tiens - toi
Vqv-2fs
,
6822
וְ·צַפִּ֖י
veille · et
Vpv-2fs · Conj
,
3427
יוֹשֶׁ֣בֶת
habitante d'
Vqr-fs-c
6177
עֲרוֹעֵ֑ר
Aroër
Np
;
/
7592
שַׁאֲלִי־
interroge
Vqv-2fs
5127
נָ֣ס
celui qui fuit
Vqr-ms-a
4422
וְ·נִמְלָ֔טָה
celle qui est échappée · et
VNs-fs-a · Conj
;
559
אִמְרִ֖י
dis
Vqv-2fs
:
4100
מַה־
Qu' il
Prti
1961
נִּֽהְיָֽתָה
est arrivé
VNp-3fs
׃
?
Tiens-toi sur le chemin, et veille, habitante d’Aroër ; interroge celui qui fuit et celle qui s’est échappée ; demande : “Qu’est-il arrivé ?”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby