3651
לָ·כֵ֞ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
2009
הִנֵּ֖ה־
voici
Prtm
,
3117
יָמִ֤ים
des jours
Nc-mp-a
935
בָּאִים֙
viennent
Vqr-mp-a
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
7971
וְ·שִׁלַּחְתִּי־
je enverrai · où
Vpq-1cs · Conj
ל֥·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
6808
צֹעִ֖ים
des transvaseurs
Vqr-mp-a
6808
וְ·צֵעֻ֑·הוּ
– · qui le transvaseront · et
Sfxp-3ms · Vpq-3cp · Conj
,
/
3627
וְ·כֵלָ֣י·ו
ses · vases · [qui]
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj
7324
יָרִ֔יקוּ
videront
Vhi-3mp
,
5035
וְ·נִבְלֵי·הֶ֖ם
ses · cruches · [qui]
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Conj
5310
יְנַפֵּֽצוּ
briseront
Vpi-3mp
׃
.
C’est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où je lui enverrai des transvaseurs qui le transvaseront, et qui videront ses vases, et qui briseront ses cruches.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée