Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 47. 7

7
349
אֵ֣יךְ
Comment
Prti
8252
תִּשְׁקֹ֔טִי
te tiendrais - tu tranquille
Vqi-2fs


?
3068
וַֽ·יהוָ֖ה
l' Éternel · Car
Np · Conj
6680
צִוָּה־
lui a donné un commandement
Vpp-3ms


.

לָ֑·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep

/
413
אֶֽל־
Contre
Prep
831
אַשְׁקְל֛וֹן
Askalon
Np


,
413
וְ·אֶל־
contre · et
Prep · Conj
2348
ח֥וֹף
le rivage de
Nc-ms-c
3220
הַ·יָּ֖ם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd


,
8033
שָׁ֥ם

Adv


,
3259
יְעָדָֽ·הּ
– · il l' a assignée
Sfxp-3fs · Vqp-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Comment349
te8252
tiendrais8252
-8252
tu
tranquille8252
?
Car3068
l'
Éternel3068
lui6680
a6680
donné6680
un
commandement6680
.
Contre413
Askalon831
,
et
contre413
le
rivage2348
de
la
mer3220
,
--
8033
,
il
l'
a 3259
assignée 3259
.
§

Traduction révisée

Comment te tiendrais-tu tranquille ? Car l’Éternel lui a donné un commandement. Contre Askalon, et contre le rivage de la mer, – là, il l’a assignée.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale