Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 47. 2

2
3541
כֹּ֣ה ׀
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np


:
2009
הִנֵּה־
Voici
Prtm
4325
מַ֜יִם
des eaux
Nc-mp-a
5927
עֹלִ֤ים
qui montent
Vqr-mp-a
6828
מִ·צָּפוֹן֙
nord · du
Nc-fs-a · Prep


,
1961
וְ·הָיוּ֙
elles sont · et
Vqq-3cp · Conj
5158
לְ·נַ֣חַל
un torrent · comme
Nc-ms-a · Prep
7857
שׁוֹטֵ֔ף
qui déborde
Vqr-ms-a


;
7857
וְ·יִשְׁטְפוּ֙
elles déborderont sur · et
Vqi-3mp · Conj
776
אֶ֣רֶץ
le pays
Nc-bs-a
4393
וּ·מְלוֹאָ֔·הּ
– · tout ce qu' il contient sur · et
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Conj


,
5892
עִ֖יר
la ville
Nc-fs-a
3427
וְ·יֹ֣שְׁבֵי
ceux qui y habitent · et
Vqr-mp-c · Conj


.

בָ֑·הּ
elle · en
Sfxp-3fs · Prep

/
2199
וְ·זָֽעֲקוּ֙
crieront · Et
Vqq-3cp · Conj
120
הָֽ·אָדָ֔ם
hommes · les
Nc-ms-a · Prtd


,
3213
וְ·הֵילִ֕ל
hurleront · et
Vhq-3ms · Conj
3605
כֹּ֖ל
tous
Nc-ms-c
3427
יוֹשֵׁ֥ב
les habitants du
Vqr-ms-c
776
הָ·אָֽרֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd

׃
,

Traduction J.N. Darby

Ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
:
Voici2009
des
eaux4325
qui
montent5927
du
nord6828
,
et
elles1961
sont1961
comme
un
torrent5158
qui
déborde7857
;
et
elles7857
déborderont7857
sur7857
le
pays776
et
tout 4393
ce 4393
qu'
il
contient 4393
,
sur 4393
la
ville5892
et
ceux3427
qui
y
habitent3427
.
Et
les
hommes120
crieront2199
,
et
tous3605
les
habitants3427
du
pays776
hurleront3213
,

Traduction révisée

Ainsi dit l’Éternel : Voici des eaux qui montent du nord, et elles sont comme un torrent qui déborde ; et elles déborderont sur le pays et tout ce qu’il contient, sur la ville et ceux qui y habitent. Et les hommes crieront, et tous les habitants du pays hurleront,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale