Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 46. 6

6
408
אַל־
Que ne pas
Prtn
5127
יָנ֣וּס
fuie
Vqj-3ms
7031
הַ·קַּ֔ל
l' homme léger à la course · –
Adja-ms-a · Prtd


,
408
וְ·אַל־
que n' pas · et
Prtn · Conj
4422
יִמָּלֵ֖ט
échappe
VNj-3ms
1368
הַ·גִּבּ֑וֹר
fort · le
Adja-ms-a · Prtd


!

/
6828
צָפ֨וֹנָ·ה֙
– · Au nord
Sfxd · Nc-fs-a


,
5921
עַל־
près
Prep
3027
יַ֣ד
du bord
Nc-bs-c
5104
נְהַר־
du fleuve
Nc-ms-c
6578
פְּרָ֔ת
Euphrate
Np


,
3782
כָּשְׁל֖וּ
ils ont bronché
Vqp-3cp
5307
וְ·נָפָֽלוּ
sont tombés · et
Vqp-3cp · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Que
l'
homme 7031
léger 7031
à
la
course 7031
ne408
fuie5127
pas408
,
et
que
le
fort1368
n'408
échappe4422
pas408
!
Au 6828
nord 6828
,
près5921
du
fleuve5104
Euphrate6578
,
ils
ont3782
bronché3782
et
sont5307
tombés5307
.
§

Traduction révisée

Que l’homme léger à la course ne fuie pas, et que le fort n’échappe pas ! Au nord, près du fleuve Euphrate, ils ont trébuché et sont tombés.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale