4069
מַדּ֣וּעַ
Pourquoi
Prti
7200
רָאִ֗יתִי
les vois - je
Vqp-1cs
1992
הֵ֣מָּה
eux
Prp-3mp
2844
חַתִּים֮
terrifiés
Adja-mp-a
,
5472
נְסֹגִ֣ים
se retirant
VNr-mp-a
268
אָחוֹר֒
en arrière
Nc-ms-a
,
1368
וְ·גִבּוֹרֵי·הֶ֣ם
leurs · hommes forts · [pourquoi]
Sfxp-3mp · Adja-mp-c · Conj
3807
יֻכַּ֔תּוּ
sont - ils battus
VHi-3mp
4498
וּ·מָנ֥וֹס
fuient - ils · et
Nc-ms-a · Conj
5127
נָ֖סוּ
en fuite
Vqp-3cp
3808
וְ·לֹ֣א
sans · et
Prtn · Conj
6437
הִפְנ֑וּ
se retourner
Vhp-3cp
?
/
4032
מָג֥וֹר
L' épouvante
Nc-ms-a
5439
מִ·סָּבִ֖יב
tous côtés · de
Nc-bs-a · Prep
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
Pourquoi les vois-je terrifiés, se retirant en arrière, et [pourquoi] leurs hommes forts sont-ils battus et fuient-ils sans se retourner ? L’épouvante de tous côtés, dit l’Éternel.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby