Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 46. 11

11
5927
עֲלִ֤י
Monte
Vqv-2fs
1568
גִלְעָד֙
à Galaad
Np


,
3947
וּ·קְחִ֣י
prends · et
Vqv-2fs · Conj
6875
צֳרִ֔י
du baume
Nc-ms-a


,
1330
בְּתוּלַ֖ת
vierge
Nc-fs-c


,
1323
בַּת־
fille de
Nc-fs-c
4714
מִצְרָ֑יִם
l' Égypte
Np


!

/
7723
לַ·שָּׁוְא֙
vain · En
Nc-ms-a · Prepd
7235
ketiv[הרביתי]

Vhp-1cs
7235
qere(הִרְבֵּ֣ית)
tu multiplies
Vhp-2fs
7499
רְפֻא֔וֹת
les remèdes
Nc-fp-a


,
8585
תְּעָלָ֖ה
de guérison
Nc-fs-a
369
אֵ֥ין
il n' y a point
Prtn

לָֽ·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Monte5927
à
Galaad1568
,
et
prends3947
du
baume6875
,
vierge1330
,
fille1323
de
l'
Égypte4714
!
En7723
vain7723
tu
multiplies7235
les
remèdes7499
,
il
n'369
y
a369
point369
de
guérison8585
pour
toi
.

Traduction révisée

Monte à Galaad, et prends du baume, vierge, fille de l’Égypte ! En vain tu multiplies les remèdes, il n’y a pas de guérison pour toi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale