Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 46. 10

10
3117
וְֽ·הַ·יּ֨וֹם
[est le jour] · ce · car
Nc-ms-a · Prtd · Conj
1931
הַ·ה֜וּא
celui-là · –
Prp-3ms · Prtd
136
לַ·אדֹנָ֧·י
– · Seigneur · du
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Prep


,
3069
יְהוִ֣ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֗וֹת
des armées
Nc-bp-a


,
3117
י֤וֹם
un jour de
Nc-ms-c
5360
נְקָמָה֙
vengeance
Nc-fs-a


,
5358
לְ·הִנָּקֵ֣ם
se venger · pour
VNc · Prep
6862
מִ·צָּרָ֔י·ו
ses · ennemis · de
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep


.
398
וְ·אָכְלָ֥ה
dévorera · Et
Vqq-3fs · Conj
2719
חֶ֨רֶב֙
l' épée
Nc-fs-a


,
7646
וְ·שָׂ֣בְעָ֔ה
elle sera rassasiée · et
Vqq-3fs · Conj
7301
וְ·רָוְתָ֖ה
abondamment abreuvée · et
Vqq-3fs · Conj
1818
מִ·דָּמָ֑·ם
leur · sang · de
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep


;

/
3588
כִּ֣י
car
Conj
2077
זֶ֠בַח
il y a un sacrifice
Nc-ms-a
136
לַ·אדֹנָ֨·י
– · Seigneur · au
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Prep


,
3069
יְהוִ֧ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֛וֹת
des armées
Nc-bp-a


,
776
בְּ·אֶ֥רֶץ
le pays · dans
Nc-bs-c · Prep
6828
צָפ֖וֹן
du nord
Nc-fs-a


,
413
אֶל־
près
Prep
5104
נְהַר־
du fleuve
Nc-ms-c
6578
פְּרָֽת
Euphrate
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

car3117
ce
jour3117
est
[
le
jour
]
du
Seigneur 136
,
l'
Éternel3069
des
armées6635
,
un
jour3117
de
vengeance5360
,
pour
se5358
venger5358
de
ses
ennemis6862
.
Et
l'
épée2719
dévorera398
,
et
elle
sera7646
rassasiée7646
et
abondamment7301
abreuvée7301
de
leur
sang1818
;
car3588
il
y
a2077
un
sacrifice2077
au136
Seigneur 136
,
l'
Éternel3069
des
armées6635
,
dans
le
pays776
du
nord6828
,
près413
du
fleuve5104
Euphrate6578
.

Traduction révisée

car ce jour est [le jour] du Seigneur, l’Éternel des armées, un jour de vengeance, pour se venger de ses ennemis. Et l’épée dévorera, et elle sera rassasiée et abondamment abreuvée de leur sang ; car il y a un sacrifice au Seigneur, l’Éternel des armées, dans le pays du nord, près du fleuve Euphrate.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale