Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 44. 6

6
5413
וַ·תִּתַּ֤ךְ
[sur eux] · alors
Vqw-3fs · Conj
2534
חֲמָתִ·י֙
ma · fureur
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
639
וְ·אַפִּ֔·י
ma · colère · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Conj


,
1197
וַ·תִּבְעַר֙
ont brûlé · et
Vqw-3fs · Conj
5892
בְּ·עָרֵ֣י
les villes de · dans
Nc-fp-c · Prep
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np
2351
וּ·בְ·חֻצ֖וֹת
les rues de · dans · et
Nc-mp-c · Prep · Conj
3389
יְרֽוּשָׁלִָ֑ם
Jérusalem
Np


;

/
1961
וַ·תִּהְיֶ֛ינָה
elles sont devenues · et
Vqw-3fp · Conj
2723
לְ·חָרְבָּ֥ה
désert · un
Nc-fs-a · Prep


,
8077
לִ·שְׁמָמָ֖ה
désolation · une
Nc-fs-a · Prep


,
3117
כַּ·יּ֥וֹם
aujourd' hui · [il paraît]
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּֽה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

alors5413
ma2534
fureur2534
et
ma
colère639
ont5413
été5413
versées5413
[
sur
eux
]
,
et
ont1197
brûlé1197
dans
les
villes5892
de
Juda3063
et
dans2351
les
rues2351
de
Jérusalem3389
;
et
elles1961
sont1961
devenues1961
un
désert2723
,
une
désolation8077
,
comme3117
[
il
paraît
]
aujourd'3117
hui3117
.

Traduction révisée

alors ma fureur et ma colère ont été versées [sur eux], et ont brûlé dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem ; et elles sont devenues un désert, une désolation, comme [il paraît] aujourd’hui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale