Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 44. 4

4
7971
וָ·אֶשְׁלַ֤ח
je ai envoyé · Et
Vqw-1cs · Conj
413
אֲלֵי·כֶם֙
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
5650
עֲבָדַ֣·י
mes · serviteurs
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
5030
הַ·נְּבִיאִ֔ים
prophètes · les
Nc-mp-a · Prtd


,
7925
הַשְׁכֵּ֥ים
me levant de bonne heure
Vha
7971
וְ·שָׁלֹ֖חַ
[les] · et
Vqa · Conj


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
408
אַל־
Ne point
Prtn
4994
נָ֣א
donc
Prte
6213
תַעֲשׂ֗וּ
faites
Vqj-2mp
853
אֵ֛ת

Prto
1697
דְּבַֽר־
cette chose
Nc-ms-c
8441
הַ·תֹּעֵבָ֥ה
abominable · –
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֖את
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
8130
שָׂנֵֽאתִי
je hais
Vqp-1cs

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
je
vous413
ai7971
envoyé7971
tous3605
mes
serviteurs5650
les
prophètes5030
,
me7925
levant7925
de
bonne7925
heure7925
et
[
les
]
envoyant7971
,
disant559
:
Ne408
faites6213
point408
cette1697
chose1697
abominable 8441
que834
je
hais8130
.

Traduction révisée

Et je vous ai envoyé tous mes serviteurs les prophètes, me levant de bonne heure et [les] envoyant, disant : “Ne faites pas cette chose abominable que je hais.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale