Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 44. 27

27
2005
הִנְ·נִ֨י
Me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
8245
שֹׁקֵ֧ד
je veille
Vqr-ms-a
5921
עֲלֵי·הֶ֛ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
7451
לְ·רָעָ֖ה
le mal · pour
Nc-fs-a · Prep


,
3808
וְ·לֹ֣א
non · et
Prtn · Conj
2896
לְ·טוֹבָ֑ה
le bien · pour
Adja-fs-a · Prep


;

/
8552
וְ·תַמּוּ֩
ils seront consumés · et
Vqq-3cp · Conj


,
3605
כָל־
chaque
Nc-ms-c
376
אִ֨ישׁ
homme de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֜ה
Juda
Np
834
אֲשֶׁ֧ר
[est]
Prtr
776
בְּ·אֶֽרֶץ־
le pays d' · dans
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרַ֛יִם
Égypte
Np


,
2719
בַּ·חֶ֥רֶב
l' épée · par
Nc-fs-a · Prepd
7458
וּ·בָ·רָעָ֖ב
la famine · par · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj


,
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
3615
כְּלוֹתָֽ·ם
– · ce qu' il n' y en ait plus
Sfxp-3mp · Vqc

׃
.

Traduction J.N. Darby

Voici2005
,
je
veille8245
sur5921
eux5921
pour
le
mal7451
,
et
non3808
pour
le
bien2896
;
et
ils
seront8552
consumés8552
,
chaque3605
homme376
de
Juda3063
qui834
est
dans
le
pays776
d'
Égypte4714
,
par2719
l'
épée2719
et
par
la
famine7458
,
jusqu'5704
à
ce 3615
qu'
il
n' 3615
y
en 3615
ait 3615
plus 3615
.

Traduction révisée

Voici, je veille sur eux pour le mal, et non pour le bien ; et ils seront consumés, chaque homme de Juda qui est dans le pays d’Égypte, par l’épée et par la famine, jusqu’à ce qu’il n’y en ait plus.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale