Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 44. 20

20
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
parla · Et
Vqw-3ms · Conj
3414
יִרְמְיָ֖הוּ
Jérémie
Np
413
אֶל־
à
Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֑ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,

/
5921
עַל־
aux
Prep
1397
הַ·גְּבָרִ֤ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
5921
וְ·עַל־
aux · et
Prep · Conj
802
הַ·נָּשִׁים֙
femmes · les
Nc-fp-a · Prtd


,
5921
וְ·עַל־
à · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
6030
הָ·עֹנִ֥ים
avait répondu · qui
Vqr-mp-a · Prtd
853
אֹת֛·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prto
1697
דָּבָ֖ר
[cette]
Nc-ms-a


,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep

׃
:

Traduction J.N. Darby

Et
Jérémie3414
parla559
à413
tout3605
le
peuple5971
,
aux5921
hommes1397
et
aux5921
femmes802
,
et
à
tout3605
le
peuple5971
qui
lui853
avait6030
répondu6030
[
cette
]
parole1697
,
disant559
:

Traduction révisée

Et Jérémie parla à tout le peuple, aux hommes et aux femmes, et à tout le peuple qui lui avait répondu [cette] parole, disant :
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale