3541
כֹּה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֞ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָאוֹת֙
des armées
Nc-bp-a
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
:
859
אַתֶּ֣ם
Vous
Prp-2mp
7200
רְאִיתֶ֗ם
avez vu
Vqp-2mp
853
אֵ֤ת
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
7451
הָֽ·רָעָה֙
mal · le
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר
que
Prtr
935
הֵבֵ֨אתִי֙
j' ai fait venir
Vhp-1cs
5921
עַל־
sur
Prep
3389
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
Jérusalem
Np
5921
וְ·עַ֖ל
sur · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
5892
עָרֵ֣י
les villes de
Nc-fp-c
3063
יְהוּדָ֑ה
Juda
Np
;
/
2005
וְ·הִנָּ֤·ם
les · voici · et
Sfxp-3mp · Prtm · Conj
,
2723
חָרְבָּה֙
elles sont un désert
Nc-fs-a
3117
הַ·יּ֣וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
,
2088
הַ·זֶּ֔ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
369
וְ·אֵ֥ין
personne · et
Prtn · Conj
בָּ·הֶ֖ם
elles · en
Sfxp-3mp · Prep
3427
יוֹשֵֽׁב
n' y habite
Vqr-ms-a
׃
,
Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Vous avez vu tout le mal que j’ai fait venir sur Jérusalem et sur toutes les villes de Juda ; et voici, elles sont aujourd’hui un désert, et personne n’y habite,
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée