3588
כִּ֩י
mais
Conj
6213
עָשֹׂ֨ה
nous ferons
Vqa
6213
נַעֲשֶׂ֜ה
certainement
Vqi-1cp
853
אֶֽת־
–
Prto
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
1697
הַ·דָּבָ֣ר ׀
parole · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
3318
יָצָ֣א
est sortie
Vqp-3ms
6310
מִ·פִּ֗י·נוּ
notre · bouche · de
Sfxp-1cp · Nc-ms-c · Prep
,
6999
לְ·קַטֵּ֞ר
brûlant de l' encens · en
Vpc · Prep
4446
לִ·מְלֶ֣כֶת
la reine des · à
Nc-fs-c · Prep
8064
הַ·שָּׁמַיִם֮
cieux · les
Nc-mp-a · Prtd
,
5258
וְ·הַסֵּֽיךְ־
en lui faisant · et
Vha · Conj
לָ֣·הּ
elle · pour
Sfxp-3fs · Prep
5262
נְסָכִים֒
des libations
Nc-mp-a
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֨ר
quand · comme
Prtr · Prep
6213
עָשִׂ֜ינוּ
nous avons fait
Vqp-1cp
,
587
אֲנַ֤חְנוּ
nous
Prp-1cp
1
וַ·אֲבֹתֵ֨י·נוּ֙
nos · pères · et
Sfxp-1cp · Nc-mp-c · Conj
,
4428
מְלָכֵ֣י·נוּ
nos · rois
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
8269
וְ·שָׂרֵ֔י·נוּ
nos · princes · et
Sfxp-1cp · Nc-mp-c · Conj
,
5892
בְּ·עָרֵ֣י
les villes de · dans
Nc-fp-c · Prep
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np
,
2351
וּ·בְ·חֻצ֖וֹת
les rues de · dans · et
Nc-mp-c · Prep · Conj
3389
יְרוּשָׁלִָ֑ם
Jérusalem
Np
;
/
7646
וַ·נִּֽשְׂבַּֽע־
nous étions rassasiés de · et
Vqw-1cp · Conj
3899
לֶ֨חֶם֙
pain
Nc-bs-a
,
1961
וַ·נִּֽהְיֶ֣ה
nous étions · et
Vqw-1cp · Conj
2896
טוֹבִ֔ים
à notre aise
Adja-mp-a
,
7451
וְ·רָעָ֖ה
de malheur · et
Nc-fs-a · Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
7200
רָאִֽינוּ
nous voyions
Vqp-1cp
׃
.
mais nous ferons certainement toute parole qui est sortie de notre bouche, en brûlant de l’encens à la reine des cieux, et en lui faisant des libations, comme nous avons fait, nous et nos pères, nos rois et nos princes, dans les villes de Juda, et dans les rues de Jérusalem ; et nous étions rassasiés de pain, et nous étions à notre aise, et nous ne voyions pas de malheur.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée