3947
וְ·לָקַחְתִּ֞י
je prendrai · Et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
7611
שְׁאֵרִ֣ית
le reste de
Nc-fs-c
3063
יְהוּדָ֗ה
Juda
Np
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
7760
שָׂ֨מוּ
a tourné
Vqp-3cp
6440
פְנֵי·הֶ֜ם
leur · face
Sfxp-3mp · Nc-bp-c
935
לָ·ב֣וֹא
aller · pour
Vqc · Prep
776
אֶֽרֶץ־
dans le pays d'
Nc-bs-c
4714
מִצְרַיִם֮
Égypte
Np
1481
לָ·ג֣וּר
y séjourner · pour
Vqc · Prep
;
8033
שָׁם֒
là
Adv
8552
וְ·תַ֨מּוּ
ils seront consumés · et
Vqq-3cp · Conj
3605
כֹ֜ל
tous
Nc-ms-a
;
776
בְּ·אֶ֧רֶץ
le pays d' · dans
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרַ֣יִם
Égypte
Np
5307
יִפֹּ֗לוּ
ils tomberont
Vqi-3mp
;
2719
בַּ·חֶ֤רֶב
l' épée · par
Nc-fs-a · Prepd
7458
בָּֽ·רָעָב֙
la famine · [et]
Nc-ms-a · Prepd
8552
יִתַּ֔מּוּ
ils seront consumés
Vqi-3mp
,
6996
מִ·קָּטֹן֙
le petit · depuis
Adja-ms-a · Prep
5704
וְ·עַד־
jusqu' au · et
Prep · Conj
1419
גָּד֔וֹל
grand
Adja-ms-a
;
2719
בַּ·חֶ֥רֶב
l' épée · par
Nc-fs-a · Prepd
7458
וּ·בָ·רָעָ֖ב
la famine · par · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
4191
יָמֻ֑תוּ
ils mourront
Vqi-3mp
,
/
1961
וְ·הָיוּ֙
ils seront · et
Vqq-3cp · Conj
423
לְ·אָלָ֣ה
exécration · une
Nc-fs-a · Prep
,
8047
לְ·שַׁמָּ֔ה
désolation · une
Nc-fs-a · Prep
,
7045
וְ·לִ·קְלָלָ֖ה
malédiction · une · et
Nc-fs-a · Prep · Conj
,
2781
וּ·לְ·חֶרְפָּֽה
opprobre · un · et
Nc-fs-a · Prep · Conj
׃
.
Et je prendrai le reste de Juda qui a décidé d’aller dans le pays d’Égypte pour y séjourner ; et ils seront tous consumés ; ils tomberont dans le pays d’Égypte ; ils seront consumés par l’épée et par la famine, depuis le petit jusqu’au grand ; ils mourront par l’épée et par la famine, et ils seront un sujet d’imprécation, une désolation, et une malédiction, et un opprobre.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée