3651
לָ·כֵ֗ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
3541
כֹּֽה־
ainsi
Adv
559
אָמַ֞ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָאוֹת֙
des armées
Nc-bp-a
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
:
2005
הִנְ·נִ֨י
Me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
7760
שָׂ֥ם
je mets
Vqr-ms-a
6440
פָּנַ֛·י
ma · face
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
בָּ·כֶ֖ם
vous · contre
Sfxp-2mp · Prep
7451
לְ·רָעָ֑ה
le mal · pour
Nc-fs-a · Prep
,
/
3772
וּ·לְ·הַכְרִ֖ית
retrancher · pour · et
Vhc · Prep · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָֽה
Juda
Np
׃
!
C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je mets ma face contre vous pour le mal, et pour retrancher tout Juda !
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby