Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 44. 11

11
3651
לָ·כֵ֗ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep


,
3541
כֹּֽה־
ainsi
Adv
559
אָמַ֞ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָאוֹת֙
des armées
Nc-bp-a


,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


:
2005
הִנְ·נִ֨י
Me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
7760
שָׂ֥ם
je mets
Vqr-ms-a
6440
פָּנַ֛·י
ma · face
Sfxp-1cs · Nc-bp-c

בָּ·כֶ֖ם
vous · contre
Sfxp-2mp · Prep
7451
לְ·רָעָ֑ה
le mal · pour
Nc-fs-a · Prep


,

/
3772
וּ·לְ·הַכְרִ֖ית
retrancher · pour · et
Vhc · Prep · Conj
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָֽה
Juda
Np

׃
!

Traduction J.N. Darby

C' 3651
est 3651
pourquoi 3651
,
ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
des
armées6635
,
le
Dieu430
d'
Israël3478
:
Voici2005
,
je
mets7760
ma
face6440
contre
vous
pour
le
mal7451
,
et
pour
retrancher3772
tout3605
Juda3063
!

Traduction révisée

C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je mets ma face contre vous pour le mal, et pour retrancher tout Juda !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale