Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 43. 12

12
3341
וְ·הִצַּ֣תִּי
– · –
Vhq-1cs · Conj
784
אֵ֗שׁ

Nc-bs-a
1004
בְּ·בָתֵּי֙
– · –
Nc-mp-c · Prep
430
אֱלֹהֵ֣י

Nc-mp-c
4714
מִצְרַ֔יִם

Np
8313
וּ·שְׂרָפָ֖·ם
– · – · –
Sfxp-3mp · Vqq-3ms · Conj
7617
וְ·שָׁבָ֑·ם
– · – · –
Sfxp-3mp · Vqq-3ms · Conj

/
5844
וְ·עָטָה֩
– · –
Vqq-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
776
אֶ֨רֶץ

Nc-bs-c
4714
מִצְרַ֜יִם

Np
834
כַּ·אֲשֶׁר־
– · –
Prtr · Prep
5844
יַעְטֶ֤ה

Vqi-3ms
7462
הָֽ·רֹעֶה֙
– · –
Vqr-ms-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
899
בִּגְד֔·וֹ
– · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3318
וְ·יָצָ֥א
– · –
Vqq-3ms · Conj
8033
מִ·שָּׁ֖ם
– · –
Adv · Prep
7965
בְּ·שָׁלֽוֹם
– · –
Nc-ms-a · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
j'
allumerai
un
feu
dans
les
maisons
des
dieux
d'
Égypte
,
et
[
Nebucadretsar
]
les
brûlera
,
et
les
emmènera
captifs
;
et
il
se
revêtira
du
pays
d'
Égypte
comme
un
berger
se
revêt
de
son
vêtement
,
et
il
en
sortira
en
paix
.

Traduction révisée

Et j’allumerai un feu dans les maisons des dieux d’Égypte, et [Nebucadnetsar] les brûlera, et les emmènera captifs ; et il se revêtira du pays d’Égypte comme un berger se revêt de son vêtement, et il en sortira en paix.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale