Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 43. 11

11
935
ketiv[ו·בא·ה]
– · – · –
Sfxd · Vqr-ms-c · Conj


,
935
qere(וּ·בָ֕א)
il viendra · et
Vqq-3ms · Conj
5221
וְ·הִכָּ֖ה
frappera · et
Vhq-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
776
אֶ֣רֶץ
le pays d'
Nc-bs-c
4714
מִצְרָ֑יִם
Égypte
Np


:

/
834
אֲשֶׁ֧ר
qui
Prtr
4194
לַ·מָּ֣וֶת
la mort · pour
Nc-ms-a · Prepd


,
4194
לַ·מָּ֗וֶת
la mort · à
Nc-ms-a · Prepd


,
834
וַ·אֲשֶׁ֤ר
qui · et
Prtr · Conj
7628
לַ·שְּׁבִי֙
la captivité · pour
Nc-bs-a · Prepd


,
7628
לַ·שֶּׁ֔בִי
la captivité · à
Nc-bs-a · Prepd


,
834
וַ·אֲשֶׁ֥ר
qui · et
Prtr · Conj
2719
לַ·חֶ֖רֶב
l' épée · pour
Nc-fs-a · Prepd


,
2719
לֶ·חָֽרֶב
l' épée · à
Nc-fs-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
il
viendra935
,
et
frappera5221
le
pays776
d'
Égypte4714
:
qui834
pour
la
mort4194
,
à
la
mort4194
,
et
qui
pour
la
captivité7628
,
à
la
captivité7628
,
et
qui
pour
l'
épée2719
,
à
l'
épée2719
.

Traduction révisée

et il viendra, et frappera le pays d’Égypte : celui qui est [destiné] à la mort, [ira] à la mort, et celui qui est [destiné] à la captivité, [ira] en captivité, et celui qui est [destiné] à l’épée, [mourra] par l’épée.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale