Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 43. 10

10
559
וְ·אָמַרְתָּ֣
dis - leur · et
Vqq-2ms · Conj


:
413
אֲלֵי·הֶ֡ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַר֩
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֨ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֜וֹת
des armées
Nc-bp-a


,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np


:
2005
הִנְ·נִ֤י
Me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
7971
שֹׁלֵ֨חַ֙
j' envoie
Vqr-ms-a


,
3947
וְ֠·לָקַחְתִּי
je prendrai · et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
5019
נְבוּכַדְרֶאצַּ֤ר
Nebucadretsar
Np


,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶל֙
Babylone
Np


,
5650
עַבְדִּ֔·י
mon · serviteur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


;
7760
וְ·שַׂמְתִּ֣י
je mettrai · et
Vqq-1cs · Conj
3678
כִסְא֔·וֹ
son · trône
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
4605
מִ·מַּ֛עַל
au - dessus de · –
Adv · Prep
68
לָ·אֲבָנִ֥ים
pierres · ces
Nc-fp-a · Prepd
428
הָ·אֵ֖לֶּה
celles-ci · –
Prd-xcp · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
2934
טָמָ֑נְתִּי
j' ai cachées
Vqp-1cs


,

/
5186
וְ·נָטָ֥ה
il étendra · et
Vqq-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
8237
ketiv[שפרור·ו]
– · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
8237
qere(שַׁפְרִיר֖·וֹ)
– · sa tente magnifique
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5921
עֲלֵי·הֶֽם
elles · sur
Sfxp-3mp · Prep

׃
;

Traduction J.N. Darby

et
dis559
-559
leur
:
Ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
des
armées6635
,
le
Dieu430
d'
Israël3478
:
Voici2005
,
j'7971
envoie7971
,
et
je
prendrai3947
Nebucadretsar5019
,
roi4428
de
Babylone894
,
mon
serviteur5650
;
et
je
mettrai7760
son
trône3678
au 4605
- 4605
dessus 4605
de
ces68
pierres68
que834
j'2934
ai2934
cachées2934
,
et
il
étendra5186
sur5921
elles5921
sa
tente 8237
magnifique 8237
;

Traduction révisée

et dis-leur : Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, j’envoie, et je prendrai Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur ; et je mettrai son trône au-dessus de ces pierres que j’ai cachées, et il étendra sur elles sa tente magnifique ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale