Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 41. 1

1
1961
וַ·יְהִ֣י ׀
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj


,
2320
בַּ·חֹ֣דֶשׁ
mois · au
Nc-ms-a · Prepd
7637
הַ·שְּׁבִיעִ֗י
septième · le
Adjo-ms-a · Prtd


,
935
בָּ֣א
vinrent
Vqp-3ms
3458
יִשְׁמָעֵ֣אל
Ismaël
Np


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
5418
נְתַנְיָ֣ה
Nethania
Np


,
1121
בֶן־
fils d'
Nc-ms-c
476
אֱלִישָׁמָ֣ע
Élishama
Np


,
2233
מִ·זֶּ֣רַע
la semence · de
Nc-ms-c · Prep
4410
הַ֠·מְּלוּכָה
royale · la
Nc-fs-a · Prtd
7227
וְ·רַבֵּ֨י
[l'un] · et
Nc-mp-c · Conj
4428
הַ·מֶּ֜לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
6235
וַ·עֲשָׂרָ֨ה
dix · et
Adjc-ms-a · Conj
376
אֲנָשִׁ֥ים
hommes
Nc-mp-a
854
אִתּ֛·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep


,
413
אֶל־
vers
Prep
1436
גְּדַלְיָ֥הוּ
Guedalia
Np


,
1121
בֶן־
fils d'
Nc-ms-c
296
אֲחִיקָ֖ם
Akhikam
Np


,
4709
הַ·מִּצְפָּ֑תָ·ה
– · Mitspa · à
Sfxd · Np · Prtd


;

/
398
וַ·יֹּ֨אכְלוּ
ils mangèrent · et
Vqw-3mp · Conj
8033
שָׁ֥ם

Adv
3899
לֶ֛חֶם
du pain
Nc-bs-a
3162
יַחְדָּ֖ו
ensemble
Adv
4709
בַּ·מִּצְפָּֽה
Mitspa · à
Np · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
,
au2320
septième7637
mois2320
,
qu'
Ismaël3458
,
fils1121
de
Nethania5418
,
fils1121
d'
Élishama476
,
de
la
semence2233
royale4410
et
[
l'
un
]
d'
entre7227
les
grands7227
du
roi4428
,
et
dix6235
hommes376
avec854
lui854
,
vinrent935
vers413
Guedalia1436
,
fils1121
d'
Akhikam296
,
à
Mitspa 4709
;
et
ils
mangèrent398
8033
du
pain3899
ensemble3162
à
Mitspa4709
.

Traduction révisée

Et il arriva, au septième mois, qu’Ismaël, fils de Nethania, fils d’Élishama, de la descendance royale et [l’un] d’entre les grands du roi, et dix hommes avec lui, vinrent vers Guedalia, fils d’Akhikam, à Mitspa ; et ils mangèrent là du pain ensemble à Mitspa.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale