7650
וַ·יִּשָּׁבַ֨ע
leur jura · Et
VNw-3ms · Conj
לָ·הֶ֜ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
1436
גְּדַלְיָ֨הוּ
Guedalia
Np
,
1121
בֶן־
fils d'
Nc-ms-c
296
אֲחִיקָ֤ם
Akhikam
Np
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
8227
שָׁפָן֙
Shaphan
Np
,
376
וּ·לְ·אַנְשֵׁי·הֶ֣ם
leurs · hommes · à · et
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep · Conj
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
408
אַל־
Ne pas
Prtn
3372
תִּֽירְא֖וּ
craignez
Vqj-2mp
5647
מֵ·עֲב֣וֹד
servir · de
Vqc · Prep
3778
הַ·כַּשְׂדִּ֑ים
Chaldéens · les
Np · Prtd
;
/
3427
שְׁב֣וּ
habitez
Vqv-2mp
776
בָ·אָ֗רֶץ
le pays · dans
Nc-bs-a · Prepd
5647
וְ·עִבְד֛וּ
servez · et
Vqv-2mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
4428
מֶ֥לֶךְ
le roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֖ל
Babylone
Np
,
3190
וְ·יִיטַ֥ב
vous en trouverez bien · et
Vqi-3ms · Conj
לָ·כֶֽם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
׃
.
Et Guedalia, fils d’Akhikam, fils de Shaphan, leur jura, à eux et à leurs hommes, disant : Ne craignez pas de servir les Chaldéens ; habitez dans le pays et servez le roi de Babylone, et vous vous en trouverez bien.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby