589
וַ·אֲנִ֗י
moi · Et
Prp-1cs · Conj
,
2005
הִנְ·נִ֤י
me · voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
3427
יֹשֵׁב֙
j' habite
Vqr-ms-a
4709
בַּ·מִּצְפָּ֔ה
Mitspa · à
Np · Prepd
,
5975
לַֽ·עֲמֹד֙
me tenir · pour
Vqc · Prep
6440
לִ·פְנֵ֣י
là devant · –
Nc-bp-c · Prep
3778
הַ·כַּשְׂדִּ֔ים
Chaldéens · les
Np · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
935
יָבֹ֖אוּ
viendront
Vqi-3mp
413
אֵלֵ֑י·נוּ
nous · vers
Sfxp-1cp · Prep
;
/
859
וְ·אַתֶּ֡ם
vous · et
Prp-2mp · Conj
,
622
אִסְפוּ֩
récoltez
Vqv-2mp
3196
יַ֨יִן
du vin
Nc-ms-a
,
7019
וְ·קַ֜יִץ
des fruits d' été · et
Nc-ms-a · Conj
,
8081
וְ·שֶׁ֗מֶן
de l' huile · et
Nc-ms-a · Conj
,
7760
וְ·שִׂ֨מוּ֙
mettez - les · et
Vqv-2mp · Conj
3627
בִּ·כְלֵי·כֶ֔ם
vos · vases · dans
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep
,
3427
וּ·שְׁב֖וּ
habitez · et
Vqv-2mp · Conj
5892
בְּ·עָרֵי·כֶ֥ם
vos · villes · dans
Sfxp-2mp · Nc-fp-c · Prep
834
אֲשֶׁר־
dont
Prtr
8610
תְּפַשְׂתֶּֽם
vous avez pris possession
Vqp-2mp
׃
.
Et pour moi, voici, j’habite à Mitspa, pour me tenir là devant les Chaldéens qui viendront vers nous ; et vous, récoltez du vin, et des fruits d’été, et de l’huile, et mettez-les dans vos récipients, et habitez dans vos villes dont vous avez pris possession.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby