8085
וַ·יִּשְׁמְעוּ֩
apprirent · Et
Vqw-3mp · Conj
3605
כָל־
tous
Nc-ms-c
8269
שָׂרֵ֨י
les chefs des
Nc-mp-c
2428
הַ·חֲיָלִ֜ים
forces · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
[étaient]
Prtr
7704
בַּ·שָּׂדֶ֗ה
la campagne · dans
Nc-ms-a · Prepd
,
1992
הֵ֚מָּה
eux
Prp-3mp
376
וְ·אַנְשֵׁי·הֶ֔ם
leurs · hommes · et
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Conj
,
3588
כִּֽי־
que
Conj
6485
הִפְקִ֧יד
avait établi
Vhp-3ms
4428
מֶֽלֶךְ־
le roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֛ל
Babylone
Np
853
אֶת־
–
Prto
1436
גְּדַלְיָ֥הוּ
Guedalia
Np
,
1121
בֶן־
fils d'
Nc-ms-c
296
אֲחִיקָ֖ם
Akhikam
Np
,
776
בָּ·אָ֑רֶץ
le pays · sur
Nc-bs-a · Prepd
,
/
3588
וְ·כִ֣י ׀
qu' · et
Conj · Conj
6485
הִפְקִ֣יד
il avait confié
Vhp-3ms
854
אִתּ֗·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
376
אֲנָשִׁ֤ים
les hommes
Nc-mp-a
,
802
וְ·נָשִׁים֙
les femmes · et
Nc-fp-a · Conj
,
2945
וָ·טָ֔ף
les enfants · et
Nc-ms-a · Conj
,
1803
וּ·מִ·דַּלַּ֣ת
pauvres du · des · et
Nc-fs-c · Prep · Conj
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
834
מֵ·אֲשֶׁ֥ר
d' entre ceux qui · –
Prtr · Prep
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
1540
הָגְל֖וּ
avaient été transportés
VHp-3cp
894
בָּבֶֽלָ·ה
à · Babylone
Sfxd · Np
׃
;
Et tous les chefs des forces qui étaient dans la campagne, eux et leurs hommes, apprirent que le roi de Babylone avait établi Guedalia, fils d’Akhikam, sur le pays, et qu’il lui avait confié les hommes, et les femmes, et les enfants, et des pauvres du pays parmi ceux qui n’avaient pas été déportés à Babylone ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée