6258
וְ·עַתָּ֞ה
– · –
Adv · Conj
2009
הִנֵּ֧ה
–
Prtm
6605
פִתַּחְתִּ֣י·ךָ
– · –
Sfxp-2ms · Vpp-1cs
3117
הַ·יּ֗וֹם
– · –
Nc-ms-a · Prtd
4480
מִֽן־
–
Prep
246
הָ·אזִקִּים֮
– · –
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
–
Prtr
5921
עַל־
–
Prep
3027
יָדֶ·ךָ֒
– · –
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
518
אִם־
–
Conj
2896
ט֨וֹב
–
Adja-ms-a
5869
בְּ·עֵינֶ֜י·ךָ
– · – · –
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep
935
לָ·ב֧וֹא
– · –
Vqc · Prep
854
אִתִּ֣·י
– · –
Sfxp-1cs · Prep
894
בָבֶ֗ל
–
Np
935
בֹּ֚א
–
Vqv-2ms
7760
וְ·אָשִׂ֤ים
– · –
Vqi-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5869
עֵינִ·י֙
– · –
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
5921
עָלֶ֔י·ךָ
– · –
Sfxp-2ms · Prep
518
וְ·אִם־
– · –
Conj · Conj
7489
רַ֧ע
–
Vqp-3ms
5869
בְּ·עֵינֶ֛י·ךָ
– · – · –
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep
935
לָ·בֽוֹא־
– · –
Vqc · Prep
854
אִתִּ֥·י
– · –
Sfxp-1cs · Prep
894
בָבֶ֖ל
–
Np
2308
חֲדָ֑ל
–
Vqv-2ms
/
7200
רְאֵה֙
–
Vqv-2ms
3605
כָּל־
–
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֣רֶץ
– · –
Nc-bs-a · Prtd
6440
לְ·פָנֶ֔י·ךָ
– · – · –
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
413
אֶל־
–
Prep
2896
ט֨וֹב
–
Adja-ms-a
413
וְ·אֶל־
– · –
Prep · Conj
3477
הַ·יָּשָׁ֧ר
– · –
Adja-ms-a · Prtd
5869
בְּ·עֵינֶ֛י·ךָ
– · – · –
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep
3212
לָ·לֶ֥כֶת
– · –
Vqc · Prep
8033
שָׁ֖מָּ·ה
– · –
Sfxd · Adv
3212
לֵֽךְ
–
Vqv-2ms
׃
.
Et maintenant, voici, aujourd’hui je te délivre des chaînes qui sont à tes mains. S’il est bon à tes yeux de venir avec moi à Babylone, viens, et j’aurai les yeux sur toi ; mais, s’il est mauvais à tes yeux de venir avec moi à Babylone, ne viens pas. Regarde, toute la terre est devant toi : va où il est bon et droit à tes yeux d’aller.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby