Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 40. 11

11
1571
וְ·גַ֣ם
– · –
Prta · Conj
3605
כָּֽל־

Nc-ms-c
3064
הַ·יְּהוּדִ֡ים
– · –
Ng-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־

Prtr
4124
בְּ·מוֹאָ֣ב ׀
– · –
Np · Prep
1121
וּ·בִ·בְנֵֽי־
– · – · –
Nc-mp-c · Prep · Conj
5983
עַמּ֨וֹן

Np
123
וּ·בֶ·אֱד֜וֹם
– · – · –
Np · Prep · Conj
834
וַ·אֲשֶׁ֤ר
– · –
Prtr · Conj
3605
בְּ·כָל־
– · –
Nc-ms-c · Prep
776
הָֽ·אֲרָצוֹת֙
– · –
Nc-bp-a · Prtd
8085
שָֽׁמְע֔וּ

Vqp-3cp
3588
כִּֽי־

Conj
5414
נָתַ֧ן

Vqp-3ms
4428
מֶֽלֶךְ־

Nc-ms-c
894
בָּבֶ֛ל

Np
7611
שְׁאֵרִ֖ית

Nc-fs-a
3063
לִֽ·יהוּדָ֑ה
– · –
Np · Prep

/
3588
וְ·כִי֙
– · –
Conj · Conj
6485
הִפְקִ֣יד

Vhp-3ms
5921
עֲלֵי·הֶ֔ם
– · –
Sfxp-3mp · Prep
853
אֶת־

Prto
1436
גְּדַלְיָ֖הוּ

Np
1121
בֶּן־

Nc-ms-c
296
אֲחִיקָ֥ם

Np
1121
בֶּן־

Nc-ms-c
8227
שָׁפָֽן

Np

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
aussi
tous
les
Juifs
qui
étaient
en
Moab
,
et
parmi
les
fils
d'
Ammon
,
et
en
Édom
,
ou
qui
étaient
dans
tous
les
pays
,
entendirent
que
le
roi
de
Babylone
avait
accordé
un
reste
à
Juda
,
et
qu'
il
avait
établi
sur
eux
Guedalia
,
fils
d'
Akhikam
,
fils
de
Shaphan
;

Traduction révisée

Et aussi tous les Juifs qui étaient en Moab, et parmi les fils d’Ammon, et en Édom, ou qui étaient dans tous les pays, entendirent que le roi de Babylone avait accordé un reste à Juda, et qu’il avait établi sur eux Guedalia, fils d’Akhikam, fils de Shaphan ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale