Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 40. 11

11
1571
וְ·גַ֣ם
aussi · Et
Prta · Conj
3605
כָּֽל־
tous
Nc-ms-c
3064
הַ·יְּהוּדִ֡ים
Juifs · les
Ng-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
[étaient]
Prtr
4124
בְּ·מוֹאָ֣ב ׀
Moab · en
Np · Prep


,
1121
וּ·בִ·בְנֵֽי־
les fils d' · parmi · et
Nc-mp-c · Prep · Conj
5983
עַמּ֨וֹן
Ammon
Np


,
123
וּ·בֶ·אֱד֜וֹם
Édom · en · et
Np · Prep · Conj


,
834
וַ·אֲשֶׁ֤ר
[étaient] · ou
Prtr · Conj
3605
בְּ·כָל־
tous · dans
Nc-ms-c · Prep
776
הָֽ·אֲרָצוֹת֙
pays · les
Nc-bp-a · Prtd


,
8085
שָֽׁמְע֔וּ
entendirent
Vqp-3cp
3588
כִּֽי־
que
Conj
5414
נָתַ֧ן
avait accordé
Vqp-3ms
4428
מֶֽלֶךְ־
le roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֛ל
Babylone
Np
7611
שְׁאֵרִ֖ית
un reste
Nc-fs-a
3063
לִֽ·יהוּדָ֑ה
Juda · à
Np · Prep


,

/
3588
וְ·כִי֙
qu' · et
Conj · Conj
6485
הִפְקִ֣יד
il avait établi
Vhp-3ms
5921
עֲלֵי·הֶ֔ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
853
אֶת־

Prto
1436
גְּדַלְיָ֖הוּ
Guedalia
Np


,
1121
בֶּן־
fils d'
Nc-ms-c
296
אֲחִיקָ֥ם
Akhikam
Np


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
8227
שָׁפָֽן
Shaphan
Np

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
aussi1571
tous3605
les
Juifs3064
qui834
étaient
en
Moab4124
,
et
parmi1121
les
fils1121
d'
Ammon5983
,
et
en123
Édom123
,
ou834
qui
étaient
dans
tous3605
les
pays776
,
entendirent8085
que3588
le
roi4428
de
Babylone894
avait5414
accordé5414
un
reste7611
à
Juda3063
,
et
qu'
il
avait6485
établi6485
sur5921
eux5921
Guedalia1436
,
fils1121
d'
Akhikam296
,
fils1121
de
Shaphan8227
;

Traduction révisée

Et aussi tous les Juifs qui étaient en Moab, et parmi les fils d’Ammon, et en Édom, ou qui étaient dans tous les pays, entendirent que le roi de Babylone avait accordé un reste à Juda, et qu’il avait établi sur eux Guedalia, fils d’Akhikam, fils de Shaphan ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale