1697
הַ·דָּבָ֞ר
parole · La
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
1961
הָיָ֤ה
vint
Vqp-3ms
413
אֶֽל־
à
Prep
3414
יִרְמְיָ֨הוּ֙
Jérémie
Np
854
מֵ·אֵ֣ת
par · de
Prep · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
310
אַחַ֣ר ׀
après que
Prep
7971
שַׁלַּ֣ח
l' eut renvoyé
Vpc
853
אֹת֗·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
5018
נְבוּזַרְאֲדָ֛ן
Nebuzaradan
Np
,
7227
רַב־
chef des
Nc-ms-c
2876
טַבָּחִ֖ים
gardes
Nc-mp-a
,
4480
מִן־
de
Prep
7414
הָֽ·רָמָ֑ה
Rama · –
Np · Prtd
,
/
3947
בְּ·קַחְתּ֣·וֹ
– · quand il l' eut pris · –
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
,
853
אֹת֗·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
1931
וְ·הֽוּא־
lui · et
Prp-3ms · Conj
631
אָס֤וּר
qu' il était lié
Vqs-ms-a
246
בָּֽ·אזִקִּים֙
chaînes · de
Nc-mp-a · Prepd
8432
בְּ·ת֨וֹךְ
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
1546
גָּל֤וּת
les captifs de
Nc-fs-c
3389
יְרוּשָׁלִַ֨ם֙
Jérusalem
Np
3063
וִֽ·יהוּדָ֔ה
de Juda · et
Np · Conj
1540
הַ·מֻּגְלִ֖ים
qu' on transportait · –
VHs-mp-a · Prtd
894
בָּבֶֽלָ·ה
– · à Babylone
Sfxd · Np
׃
.
La parole qui vint à Jérémie de la part de l’Éternel, après que Nebuzaradan, chef des gardes, l’eut renvoyé de Rama, quand il l’eut pris, et qu’il était lié de chaînes au milieu de tous les captifs de Jérusalem et de Juda qu’on déportait à Babylone.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée