3588
כִּ֤י
car
Conj
4422
מַלֵּט֙
certainement
Vpa
4422
אֲמַלֶּטְ·ךָ֔
– · je te sauverai
Sfxp-2ms · Vpi-1cs
,
2719
וּ·בַ·חֶ֖רֶב
l' épée · par · et
Nc-fs-a · Prepd · Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
5307
תִפֹּ֑ל
tu tomberas
Vqi-2ms
;
/
1961
וְ·הָיְתָ֨ה
tu auras · et
Vqq-3fs · Conj
לְ·ךָ֤
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
5315
נַפְשְׁ·ךָ֙
ta · vie
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
7998
לְ·שָׁלָ֔ל
butin · pour
Nc-ms-a · Prep
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
982
בָטַ֥חְתָּ
tu as eu confiance
Vqp-2ms
בִּ֖·י
moi · en
Sfxp-1cs · Prep
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
car certainement je te sauverai, et tu ne tomberas pas par l’épée ; et tu auras ta vie pour butin ; car tu as eu confiance en moi, dit l’Éternel.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée