Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 4. 30

30
859
qere(וְ·אַ֨תְּ)
toi · Et
Prp-2fs · Conj
859
ketiv[ו·אתי]
– · –
Prp-2fs · Conj


,
7703
שָׁד֜וּד
dévastée
Vqs-ms-a


,
4100
מַֽה־
que
Prti
6213
תַּעֲשִׂ֗י
feras - tu
Vqi-2fs


?
3588
כִּֽי־
quand
Conj
3847
תִלְבְּשִׁ֨י
te revêtir
Vqi-2fs
8144
שָׁנִ֜י
d' écarlate
Nc-ms-a
3588
כִּי־
quand
Conj
5710
תַעְדִּ֣י
Tu as beau te parer
Vqi-2fs


,
5716
עֲדִי־
d' ornements
Nc-ms-c
2091
זָהָ֗ב
d' or
Nc-ms-a


,
3588
כִּֽי־
quand
Conj
7167
תִקְרְעִ֤י
te déchirer
Vqi-2fs
6320
בַ·פּוּךְ֙
du fard · avec
Nc-ms-a · Prepd
5869
עֵינַ֔יִ·ךְ
tes · yeux
Sfxp-2fs · Nc-bd-c


,
7723
לַ·שָּׁ֖וְא
vain · en
Nc-ms-a · Prepd
3302
תִּתְיַפִּ֑י
tu te fais belle
Vti-2fs


:

/
3988
מָאֲסוּ־
te méprisent
Vqp-3cp

בָ֥·ךְ
toi · envers
Sfxp-2fs · Prep
5689
עֹגְבִ֖ים
les amants
Vqr-mp-a


,
5315
נַפְשֵׁ֥·ךְ
ta · vie
Sfxp-2fs · Nc-bs-c
1245
יְבַקֵּֽשׁוּ
ils cherchent
Vpi-3mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
toi859
,
dévastée7703
,
que4100
feras6213
-6213
tu
?
Tu
as5710
beau5710
te3847
revêtir3847
d'
écarlate8144
,
te5710
parer5710
d'
ornements5716
d'
or2091
,
te7167
déchirer7167
les
yeux5869
avec6320
du
fard6320
,
tu
te3302
fais3302
belle3302
en7723
vain7723
:
les
amants5689
te3988
méprisent3988
,
ils
cherchent1245
ta5315
vie5315
.

Traduction révisée

Et toi, dévastée, que feras-tu ? Tu as beau te revêtir d’écarlate, te parer d’ornements d’or, te déchirer les yeux avec du fard, tu te fais belle en vain : les amants te méprisent, ils en veulent à ta vie.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale