Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 4. 26

26
7200
רָאִ֕יתִי
J' ai regardé
Vqp-1cs


,
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · et
Prtm · Conj


,
3759
הַ·כַּרְמֶ֖ל
était · le
Nc-ms-a · Prtd
4057
הַ·מִּדְבָּ֑ר
désert · un
Nc-ms-a · Prtd


,

/
3605
וְ·כָל־
toutes · et
Nc-ms-c · Conj
5892
עָרָ֗י·ו
ses · villes
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
5422
נִתְּצוּ֙
étaient renversées
VNp-3cp
6440
מִ·פְּנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
6440
מִ·פְּנֵ֖י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
2740
חֲר֥וֹן
l' ardeur de
Nc-ms-c
639
אַפּֽ·וֹ
sa · colère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

J'7200
ai7200
regardé7200
,
et
voici2009
,
le
Carmel3759
était
un
désert4057
,
et
toutes3605
ses
villes5892
étaient5422
renversées5422
devant6440
l'
Éternel3068
,
devant6440
l'
ardeur2740
de
sa
colère639
.
§

Traduction révisée

J’ai regardé, et voici, le Carmel était un désert, et toutes ses villes étaient renversées devant l’Éternel, devant l’ardeur de sa colère.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale