Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 4. 25

25
7200
רָאִ֕יתִי
J' ai regardé
Vqp-1cs


,
2009
וְ·הִנֵּ֖ה
voici · et
Prtm · Conj


,
369
אֵ֣ין
il y avais
Prtn
120
הָ·אָדָ֑ם
homme · d'
Nc-ms-a · Prtd


,

/
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
5775
ע֥וֹף
les oiseaux
Nc-ms-c
8064
הַ·שָּׁמַ֖יִם
cieux · des
Nc-mp-a · Prtd
5074
נָדָֽדוּ
avaient fui
Vqp-3cp

׃
.

Traduction J.N. Darby

J'7200
ai7200
regardé7200
,
et
voici2009
,
il
n'369
y
avait
pas369
d'
homme120
,
et
tous3605
les
oiseaux5775
des
cieux8064
avaient5074
fui5074
.

Traduction révisée

J’ai regardé, et voici, il n’y avait pas d’homme, et tous les oiseaux des cieux avaient fui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale