Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 4. 16

16
2142
הַזְכִּ֣ירוּ
Faites savoir
Vhv-2mp
1471
לַ·גּוֹיִ֗ם
nations · aux
Nc-mp-a · Prepd


;
2009
הִנֵּה֙
voici
Prtm


,
8085
הַשְׁמִ֣יעוּ
faites entendre
Vhv-2mp
5921
עַל־
à
Prep
3389
יְרוּשָׁלִַ֔ם
Jérusalem
Np


:
5341
נֹצְרִ֥ים
Des assiégeants
Vqr-mp-a
935
בָּאִ֖ים
viennent
Vqr-mp-a
776
מֵ·אֶ֣רֶץ
un pays · d'
Nc-bs-c · Prep
4801
הַ·מֶּרְחָ֑ק
lointain · le
Nc-ms-a · Prtd

/
5414
וַֽ·יִּתְּנ֛וּ
font retentir · et
Vqw-3mp · Conj
5921
עַל־
contre
Prep
5892
עָרֵ֥י
les villes de
Nc-fp-c
3063
יְהוּדָ֖ה
Juda
Np
6963
קוֹלָֽ·ם
leur · voix
Sfxp-3mp · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Faites2142
savoir2142
aux1471
nations1471
;
voici2009
,
faites8085
entendre8085
à5921
Jérusalem3389
:
Des
assiégeants5341
viennent935
d'
un
pays776
lointain4801
et
font5414
retentir5414
leur
voix6963
contre5921
les
villes5892
de
Juda3063
.

Traduction révisée

Faites savoir aux nations ; voici, faites entendre à Jérusalem : Des assiégeants viennent d’un pays lointain et font retentir leur voix contre les villes de Juda.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale