518
אִם־
Si
Conj
7725
תָּשׁ֨וּב
tu reviens
Vqi-2ms
,
3478
יִשְׂרָאֵ֧ל ׀
ô Israël
Np
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
,
413
אֵלַ֖·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
7725
תָּשׁ֑וּב
reviens
Vqi-2ms
;
/
518
וְ·אִם־
si · et
Conj · Conj
5493
תָּסִ֧יר
tu ôtes
Vhi-2ms
8251
שִׁקּוּצֶ֛י·ךָ
tes · abominations
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
6440
מִ·פָּנַ֖·י
moi · devant · de
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne plus · et
Prtn · Conj
5110
תָנֽוּד
tu seras errant
Vqi-2ms
׃
,
Si tu reviens, ô Israël, dit l’Éternel, reviens à moi ; et si tu ôtes tes abominations de devant moi, tu ne seras plus errant,
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée