Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 4. 1

1
518
אִם־
Si
Conj
7725
תָּשׁ֨וּב
tu reviens
Vqi-2ms


,
3478
יִשְׂרָאֵ֧ל ׀
ô Israël
Np


,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np


,
413
אֵלַ֖·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
7725
תָּשׁ֑וּב
reviens
Vqi-2ms


;

/
518
וְ·אִם־
si · et
Conj · Conj
5493
תָּסִ֧יר
tu ôtes
Vhi-2ms
8251
שִׁקּוּצֶ֛י·ךָ
tes · abominations
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
6440
מִ·פָּנַ֖·י
moi · devant · de
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne plus · et
Prtn · Conj
5110
תָנֽוּד
tu seras errant
Vqi-2ms

׃
,

Traduction J.N. Darby

Si518
tu
reviens7725
,
ô3478
Israël3478
,
dit5002
l'
Éternel3068
,
reviens7725
à
moi
;
et
si518
tu
ôtes5493
tes8251
abominations8251
de
devant6440
moi
,
tu
ne3808
seras5110
plus3808
errant5110
,

Traduction révisée

Si tu reviens, ô Israël, dit l’Éternel, reviens à moi ; et si tu ôtes tes abominations de devant moi, tu ne seras plus errant,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale