Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 39. 9

9
853
וְ·אֵת֩
– · –
Prto · Conj
3499
יֶ֨תֶר

Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֜ם
– · –
Nc-ms-a · Prtd
7604
הַ·נִּשְׁאָרִ֣ים
– · –
VNr-mp-a · Prtd
5892
בָּ·עִ֗יר
– · –
Nc-fs-a · Prepd
853
וְ·אֶת־
– · –
Prto · Conj
5307
הַ·נֹּֽפְלִים֙
– · –
Vqr-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר

Prtr
5307
נָפְל֣וּ

Vqp-3cp
5921
עָלָ֔י·ו
– · –
Sfxp-3ms · Prep
853
וְ·אֵ֛ת
– · –
Prto · Conj
3499
יֶ֥תֶר

Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
– · –
Nc-ms-a · Prtd
7604
הַ·נִּשְׁאָרִ֑ים
– · –
VNr-mp-a · Prtd

/
1540
הֶגְלָ֛ה

Vhp-3ms
5018
נְבֽוּזַר־

Np
5018
אֲדָ֥ן

Np
7227
רַב־

Nc-ms-c
2876
טַבָּחִ֖ים

Nc-mp-a
894
בָּבֶֽל

Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
reste
du
peuple
qui
était
demeuré
de
reste
dans
la
ville
,
et
les
transfuges
qui
étaient
allés
se
rendre
à
lui
,
et
le
reste
du
peuple
,
ceux
qui
étaient
de
reste
,
Nebuzaradan
,
chef
des
gardes
,
les
transporta
à
Babylone
.

Traduction révisée

Et le reste du peuple qui était resté dans la ville, et les transfuges qui étaient allés se rendre à lui, et le reste du peuple qui avait survécu, Nebuzaradan, chef des gardes, les déporta à Babylone.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale