Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 39. 9

9
853
וְ·אֵת֩
– · Et
Prto · Conj
3499
יֶ֨תֶר
le reste du
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֜ם
peuple · –
Nc-ms-a · Prtd
7604
הַ·נִּשְׁאָרִ֣ים
était demeuré de reste · qui
VNr-mp-a · Prtd
5892
בָּ·עִ֗יר
la ville · dans
Nc-fs-a · Prepd


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
5307
הַ·נֹּֽפְלִים֙
transfuges · les
Vqr-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
5307
נָפְל֣וּ
étaient allés se rendre
Vqp-3cp
5921
עָלָ֔י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


,
853
וְ·אֵ֛ת
– · et
Prto · Conj
3499
יֶ֥תֶר
le reste du
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,
7604
הַ·נִּשְׁאָרִ֑ים
étaient de reste · [ceux]
VNr-mp-a · Prtd


,

/
1540
הֶגְלָ֛ה
les transporta
Vhp-3ms
5018
נְבֽוּזַר־
Nebuzaradan
Np


,
5018
אֲדָ֥ן

Np
7227
רַב־
chef
Nc-ms-c
2876
טַבָּחִ֖ים
des gardes
Nc-mp-a


,
894
בָּבֶֽל
à Babylone
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et853
le
reste3499
du
peuple5971
qui
était7604
demeuré7604
de
reste7604
dans
la
ville5892
,
et853
les
transfuges5307
qui834
étaient5307
allés5307
se5307
rendre5307
à
lui5921
,
et853
le
reste3499
du
peuple5971
,
ceux
qui
étaient7604
de
reste7604
,
Nebuzaradan 5018 , 5018
,
chef7227
des
gardes2876
,
les
transporta1540
à
Babylone894
.

Traduction révisée

Et le reste du peuple qui était resté dans la ville, et les transfuges qui étaient allés se rendre à lui, et le reste du peuple qui avait survécu, Nebuzaradan, chef des gardes, les déporta à Babylone.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale