559
וַ·יֹּאמְר֨וּ
dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
8269
הַ·שָּׂרִ֜ים
princes · les
Nc-mp-a · Prtd
413
אֶל־
au
Prep
4428
הַ·מֶּ֗לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
:
4191
י֣וּמַת
Qu' on fasse mourir
VHj-3ms
4994
נָא֮
donc
Prte
853
אֶת־
–
Prto
376
הָ·אִ֣ישׁ
homme · cet
Nc-ms-a · Prtd
!
2088
הַ·זֶּה֒
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
3588
כִּֽי־
car
Conj
5921
עַל־
c'est
Prep
3651
כֵּ֡ן
pourquoi
Prtm
1931
הֽוּא־
lui
Prp-3ms
7503
מְרַפֵּ֡א
rend - il lâches
Vpr-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
3027
יְדֵי֩
les mains des
Nc-bd-c
376
אַנְשֵׁ֨י
hommes de
Nc-mp-c
4421
הַ·מִּלְחָמָ֜ה
guerre · la
Nc-fs-a · Prtd
7604
הַֽ·נִּשְׁאָרִ֣ים ׀
qui sont de reste · –
VNr-mp-a · Prtd
5892
בָּ·עִ֣יר
cette ville · dans
Nc-fs-a · Prepd
,
2063
הַ·זֹּ֗את
celle-là · –
Prd-xfs · Prtd
853
וְ·אֵת֙
– · et
Prto · Conj
3027
יְדֵ֣י
les mains de
Nc-bd-c
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
1696
לְ·דַבֵּ֣ר
leur parlant · en
Vpc · Prep
413
אֲלֵי·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
1697
כַּ·דְּבָרִ֖ים
ces paroles · selon
Nc-mp-a · Prepd
?
428
הָ·אֵ֑לֶּה
celle-ci · –
Prd-xcp · Prtd
/
3588
כִּ֣י ׀
car
Conj
376
הָ·אִ֣ישׁ
homme · cet
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֗ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
369
אֵינֶ֨·נּוּ
lui · ne point
Sfxp-3ms · Prtn
1875
דֹרֵ֧שׁ
cherche
Vqr-ms-a
7965
לְ·שָׁל֛וֹם
prospérité · la
Nc-ms-a · Prep
5971
לָ·עָ֥ם
ce peuple · pour
Nc-ms-a · Prepd
,
2088
הַ·זֶּ֖ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
3588
כִּ֥י
mais
Conj
518
אִם־
au contraire
Conj
7451
לְ·רָעָֽה
mal · le
Nc-fs-a · Prep
׃
.
Et les princes dirent au roi : Qu’on fasse donc mourir cet homme ! car pourquoi rend-il faibles les mains des hommes de guerre qui restent encore dans cette ville, et les mains de tout le peuple, en leur parlant selon ces paroles ? car cet homme ne cherche pas la prospérité de ce peuple, mais le mal.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby