Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 38. 22

22
2009
וְ·הִנֵּ֣ה
– · –
Prtm · Conj
3605
כָל־

Nc-ms-c
802
הַ·נָּשִׁ֗ים
– · –
Nc-fp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר

Prtr
7604
נִשְׁאֲרוּ֙

VNp-3cp
1004
בְּ·בֵ֣ית
– · –
Nc-ms-c · Prep
4428
מֶֽלֶךְ־

Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֔ה

Np
3318
מוּצָא֕וֹת

VHs-fp-a
413
אֶל־

Prep
8269
שָׂרֵ֖י

Nc-mp-c
4428
מֶ֣לֶךְ

Nc-ms-c
894
בָּבֶ֑ל

Np

/
2007
וְ·הֵ֣נָּה
– · –
Prp-3fp · Conj
559
אֹמְר֗וֹת

Vqr-fp-a
5496
הִסִּית֜וּ·ךָ
– · –
Sfxp-2ms · Vhp-3cp
3201
וְ·יָכְל֤וּ
– · –
Vqp-3cp · Conj

לְ·ךָ֙
– · –
Sfxp-2ms · Prep
376
אַנְשֵׁ֣י

Nc-mp-c
7965
שְׁלֹמֶ֔·ךָ
– · –
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
2883
הָטְבְּע֥וּ

VHp-3cp
1206
בַ·בֹּ֛ץ
– · –
Nc-ms-a · Prepd
7272
רַגְלֶ֖·ךָ
– · –
Sfxp-2ms · Nc-fd-c
5472
נָסֹ֥גוּ

VNp-3cp
268
אָחֽוֹר

Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Voici
,
toutes
les
femmes
qui
sont
de
reste
dans
la
maison
du
roi
de
Juda
seront
menées
dehors
vers
les
princes
du
roi
de
Babylone
,
et
elles
diront
:
Tes
familiers
t'
ont
entraîné
,
ils
ont
prévalu
sur
toi
;
tes
pieds
se
sont
enfoncés
dans
le
bourbier
,
ils
ont
glissé
en
arrière
.

Traduction révisée

Voici, toutes les femmes qui restent dans la maison du roi de Juda seront menées dehors vers les princes du roi de Babylone, et elles diront : “Tes familiers t’ont entraîné, ils ont été plus forts que toi ; tes pieds se sont enfoncés dans le bourbier, ils ont glissé en arrière.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale