3541
כֹּה֮
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֒
l' Éternel
Np
:
3427
הַ·יֹּשֵׁב֙
qui demeurera · Celui
Vqr-ms-a · Prtd
5892
בָּ·עִ֣יר
cette ville · dans
Nc-fs-a · Prepd
2063
הַ·זֹּ֔את
celle-là · –
Prd-xfs · Prtd
4191
יָמ֕וּת
mourra
Vqi-3ms
2719
בַּ·חֶ֖רֶב
l' épée · par
Nc-fs-a · Prepd
,
7458
בָּ·רָעָ֣ב
la famine · par
Nc-ms-a · Prepd
,
1698
וּ·בַ·דָּ֑בֶר
la peste · par · ou
Nc-ms-a · Prepd · Conj
;
/
3318
וְ·הַ·יֹּצֵ֤א
qui sortira · celui · et
Vqr-ms-a · Prtd · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
3778
הַ·כַּשְׂדִּים֙
Chaldéens · les
Np · Prtd
2421
ketiv[יחיה]
–
Vqi-3ms
,
2421
qere(וְ·חָיָ֔ה)
vivra · alors
Vqq-3ms · Conj
1961
וְ·הָיְתָה־
aura · et
Vqq-3fs · Conj
לּ֥·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
5315
נַפְשׁ֛·וֹ
sa · vie
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
7998
לְ·שָׁלָ֖ל
butin · pour
Nc-ms-a · Prep
2421
וָ·חָֽי
vivra · et
Vqq-3ms · Conj
׃
.
Ainsi dit l’Éternel : Celui qui demeurera dans cette ville mourra par l’épée, par la famine, ou par la peste ; et celui qui sortira vers les Chaldéens vivra, et aura sa vie pour butin et vivra.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby