518
וְ·אִ֣ם
si · Mais
Conj · Conj
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
3318
תֵצֵ֗א
tu sors
Vqi-2ms
413
אֶל־
vers
Prep
8269
שָׂרֵי֙
les princes du
Nc-mp-c
4428
מֶ֣לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֔ל
Babylone
Np
,
5414
וְ·נִתְּנָ֞ה
sera livrée · et
VNq-3fs · Conj
5892
הָ·עִ֤יר
ville · cette
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּאת֙
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
3027
בְּ·יַ֣ד
la main des · en
Nc-bs-c · Prep
3778
הַ·כַּשְׂדִּ֔ים
Chaldéens · les
Np · Prtd
,
8313
וּ·שְׂרָפ֖וּ·הָ
– · ils la brûleront · et
Sfxp-3fs · Vqq-3cp · Conj
784
בָּ·אֵ֑שׁ
le feu · par
Nc-bs-a · Prepd
;
/
859
וְ·אַתָּ֖ה
toi · et
Prp-2ms · Conj
,
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
4422
תִמָּלֵ֥ט
tu échapperas
VNi-2ms
3027
מִ·יָּדָֽ·ם
leur · main · à
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Prep
׃
.
Mais si tu ne sors pas vers les princes du roi de Babylone, cette ville sera livrée en la main des Chaldéens, et ils la brûleront par le feu ; et toi, tu n’échapperas pas à leur main.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée