559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3414
יִרְמְיָ֣הוּ
Jérémie
Np
413
אֶל־
à
Prep
6667
צִדְקִיָּ֡הוּ
Sédécias
Np
:
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֩
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֨י
le Dieu
Nc-mp-c
6635
צְבָא֜וֹת
des armées
Nc-bp-a
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
d' Israël
Np
:
518
אִם־
Si
Conj
3318
יָצֹ֨א
tu sors
Vqa
3318
תֵצֵ֜א
franchement
Vqi-2ms
413
אֶל־
vers
Prep
8269
שָׂרֵ֤י
les princes du
Nc-mp-c
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶל֙
Babylone
Np
,
2421
וְ·חָיְתָ֣ה
vivra · et
Vqq-3fs · Conj
5315
נַפְשֶׁ֔·ךָ
ton · âme
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
5892
וְ·הָ·עִ֣יר
ville · cette · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
2063
הַ·זֹּ֔את
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
3808
לֹ֥א
ne point
Prtn
8313
תִשָּׂרֵ֖ף
sera brûlée
VNi-3fs
784
בָּ·אֵ֑שׁ
le feu · par
Nc-bs-a · Prepd
,
/
2421
וְ·חָיִ֖תָה
tu vivras · mais
Vqq-2ms · Conj
,
859
אַתָּ֥ה
toi
Prp-2ms
1004
וּ·בֵיתֶֽ·ךָ
ta · maison · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj
׃
.
Et Jérémie dit à Sédécias : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu des armées, le Dieu d’Israël : Si tu sors spontanément vers les princes du roi de Babylone, ton âme vivra et cette ville ne sera pas brûlée par le feu, mais tu vivras, toi et ta maison.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby