7971
וַ·יִּשְׁלַ֞ח
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
6667
צִדְקִיָּ֗הוּ
Sédécias
Np
,
3947
וַ·יִּקַּ֞ח
se fit amener · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶֽת־
–
Prto
3414
יִרְמְיָ֤הוּ
Jérémie
Np
5030
הַ·נָּבִיא֙
prophète · le
Nc-ms-a · Prtd
,
413
אֵלָ֔י·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep
413
אֶל־
à
Prep
3996
מָבוֹא֙
entrée
Nc-ms-a
7992
הַ·שְּׁלִישִׁ֔י
troisième · la
Adjo-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֖ר
était
Prtr
1004
בְּ·בֵ֣ית
la maison de · dans
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
.
/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֜לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶֽל־
à
Prep
3414
יִרְמְיָ֗הוּ
Jérémie
Np
:
7592
שֹׁאֵ֨ל
demanderai
Vqr-ms-a
589
אֲנִ֤י
Je
Prp-1cs
853
אֹֽתְ·ךָ֙
te · –
Sfxp-2ms · Prto
1697
דָּבָ֔ר
une chose
Nc-ms-a
;
408
אַל־
ne rien
Prtn
3582
תְּכַחֵ֥ד
me cache
Vpj-2ms
4480
מִמֶּ֖·נִּי
moi · de
Sfxp-1cs · Prep
1697
דָּבָֽר
une chose
Nc-ms-a
׃
.
Et le roi Sédécias envoya, et se fit amener Jérémie le prophète, à la troisième entrée qui était dans la maison de l’Éternel. Et le roi dit à Jérémie : Je te demanderai une chose ; ne me cache rien.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby